Jaunzēlandē dzīvojošā mediju dizainere Anjana Iyer visā pasaulē meklēja dažādus interesantus vārdus, kuriem nav tieša tulkojuma angļu valodā, un mēģināja uztvert to nozīmi ar izsmalcinātām un humoristiskām ilustrācijām. Viņas projekta “Found in Translation” plakāti sniedz burtisku skaidrojumu arī par vārdu nozīmēm.
Ilustrāciju sērija ar mēli vaigā ir daļa no “100 dienu projekta”, tīmekļa platformas, kas aicina dažādus topošos un atzītos māksliniekus 100 dienas atkārtot izvēlēto radošo darbību, dokumentējot savus rezultātus projekta vietnē. Iyer ir gandrīz pusceļā, tāpēc, kad esat pārbaudījis, ko viņa jau ir izdomājusi, lai izskaidrotu netulkojamo, noteikti sekojiet viņai un redziet, ko vēl viņa rada!
Avots: 100daysproject.co.nz | Behance ( h / t )
Lasīt vairāk
1. Wanderlust (vācu)
2. Komorebi (japāņu)
3. Tingo (Pascuense)
4. Pochemuchka (krievu)
5. Gökotta (zviedru)
6. Bakku-šans (japāņu)
idejas par tetovējumiem
7. Backpfeifengesicht (vācu)
8. Apzinoties (japāņu)
9. Tsundoku (japāņu)
10. Šlimazls (jidišs)
Troņu spēles aizkulises fotogrāfijas
11. Smejies bārdā (franču valodā)
12. Waldeinsamkeit (vācu)
13. Hanjuku (Rukwangali)
14. Gattara (itāļu valoda)
15. Prozvonit (čehu)
16. Iktsuarpok (inuīti)
17. Papakata (Kuka salas maori)
18. Friolero (spāņu)
19. Šildvalds (vācu)
20. Utepils (norvēģu)
21. Mamihlapinatapei (Yagan)
22. Culaccino (itāļu valoda)
23. loceklis (Tshiluba)
24. Kyoikumama (japāņu)
25. Age-otori (japāņu)
26. Čai-Pani (hindi)
27. Uzvarēja (korejiešu)
28. Tokka (somu)
29. Schadenfreude (vācu)
izceļ pelēko matu attēlus
30. Wabi-Sabi (japāņu)